Pronombres relativos (quién, eso, cuál, …) en italiano

Pronombres relativos (Pronomi relativi) conectan frases y oraciones reemplazando uno o más elementos.

Pronombres relativos en italiano

Masculino singularFemenino singularPlural masculinoPlural femeninoEspañol
CheCheCheCheQuién Cuál eso
CuiCuiCuicuiQuién / cuál / eso (precedido de una preposición)
Il qualeLa qualeYo caliLe qualiQuién / cuál / eso (formal / menos usado)

Analicemos algunas frases.

italianoEspañol
Il computadora che mi hai regalato non funziona.El ordenador (ese) que me diste como regalo no funciona.
Potrei sapere il motivo por cui litigando estatal?Puedo saber la razón por qué estas peleando?
Questa è la legge della quale parlavamo.Esta es la ley de la que estábamos hablando.
Esta es la ley de los cuales estábamos hablando.
La ragazza che sta cantando è mia cuginaLa mujer OMS está cantando es mi prima.
Il panino che ho mangiato per pranzo era buonissimo.El sandwich (ese) El almuerzo que tuve fue increíble.
Nel Paese da cui provengo non esiste una cosa del genere.En el país de donde soy no existe tal cosa.
En el país a partir del cual Yo vengo de que no existe tal cosa.

ilustrado A diferencia del español, los pronombres relativos italianos pueden Nunca ser omitido.

  • CORRECTO: La casa che vedo è grande. (La casa que veo es grande)
  • INCORRECTO: La casa vedo è grande. (La casa que veo es grande)

Uso de pronombres relativos en italiano

Che (quien, cual, que como conector)

Che es un conector entre diferentes frases con elementos comunes; reemplaza al sujeto o al complemento de objeto directo.

Se traduce como quien, cual o que, dependiendo del contexto.

Es Nunca precedido de una preposición.

Españolitaliano
Il libro che mi hai regalato è molto bello.El libro (ese) que me diste es muy bueno.
Gli avvocati che conosco sono piuttosto bravi.Los abogados (OMS) Sé que son bastante capaces.
Ho letto il rapporto che hai scritto ieri.Leí el informe (cual) escribiste ayer.
Vedo la casa che dicevi. Puedo ver la casa (ese) del que hablaste.
Il quadro che hai dipinto è un capolavoro.La pintura (ese) que pintaste es una obra maestra.

Cui (quien, cual, que después de una preposición)

Cui sustituye al complemento indirecto y siempre va precedido de un preposición.

Se traduce como quién Cuál eso dependiendo del contexto.

italianoEspañol
L’aereo su cui viaggiamo è un Boeing 747.El avión en el que viajamos es un Boeing 747.
El avión en la que viajamos es un Boeing 747.
La cioccolata di cui vado matto è fatta en Svizzera.El chocolate que me vuelve loco está hecho en Suiza.
El chocolate de los cuales Me vuelvo loco está hecho en Suiza.
L’Italia è un Paese un cui teniamo molto.Italia es un país que nos importa mucho.
Italia es un pais de los cuales nos importa mucho.
Il fatto di cui abbiamo discusso è molto grave.El evento (de los cuales) lo que discutimos fue muy serio.
Questa è la ragione por cui ho accettato questo lavoro.Esta es la razón por la que acepté este trabajo.
Esta es la razón para cual Acepté este trabajo.

Il Quale (quién, cuál, eso en contextos formales)

Il quale sustituye al sujeto, al complemento del objeto directo o al complemento indirecto.
Este pronombre se traduce como OMS, cual y ese y cambia según género y número del elemento que reemplaza.

Masculino singularFemenino singularMasculino pluralPlural femenino
Il qualeLa qualeYo caliLe quali

Se considera Más formal que cui o che, entonces es típico de contextos escritos.

italianoEspañol
La ditta per la quale lavoro ha sedi en tutta Europa.La empresa para la que trabajo tiene oficinas en toda Europa.
La firma para cual Trabajo tiene oficinas en toda Europa.
Ti presento le ragazze con le quali vado al bar.Te presento a las chicas quién Voy al pub con.
Ne ho discusso con Roberto, il quale non sembra d’accordo.Lo hablé con Roberto, OMS no parece estar de acuerdo.
Yo fratelli Wright, ai quali si deve il primo modello di aereo.Los hermanos Wright, gracias a quien teníamos el primer modelo de avión.
Le persone alle quali telefonerai sono interessanti.La gente quién vas a telefonear son interesantes.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Ver más

  • Responsable: David Martínez.
  • Finalidad:  Moderar los comentarios.
  • Legitimación:  Por consentimiento del interesado.
  • Destinatarios y encargados de tratamiento:  No se ceden o comunican datos a terceros para prestar este servicio. El Titular ha contratado los servicios de alojamiento web a Banahosting que actúa como encargado de tratamiento.
  • Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos.
  • Información Adicional: Puede consultar la información detallada en la Política de Privacidad.

Ir arriba