Preposiciones italianas «tra / fra» (entre, entre, …)

La preposicion tra y fra (entre) son sinónimos.

Es mejor evitar tra si la palabra que sigue comienza con t-.
Del mismo modo, es mejor evitar fra si la palabra que sigue comienza con f-.

Freal academia de bellas artes tre giorni
En tres días
Treal academia de bellas artes FRatelli
Entre hermanos

Pueden tener muchos usos en italiano.

Significados

Posición «entre» dos elementos

Cuando tra o fra indican la posición «entre» dos elementos, se traducen como Entre.

italianoEspañol
Ho visto il cane tra le due macchine.Vi al perro entre los dos autos.
La gomma è fra la matita e la biro.La goma está entre el lápiz y el bolígrafo.

Posición «entre» más elementos

Cuando tra o fra indicar la posición «entre» más elementos, se traduce como entre.

italianoEspañol
Ho trovato l’assegno tra i documenti.Encontré el cheque entre los documentos.
La tua camicia è fra gli altri vestiti.Tu camisa está entre las demás prendas.

Intervalo de tiempo

Cuando tra o fra indican un intervalo de tiempo, se traduce como Entre o en.

italianoEspañol
Arriveremo tra le due e le tre.Llegaremos entre las dos y las tres de la tarde.
Spero di finire il libro fra un mese.Espero terminar el libro en un mes.

Distancia

Cuando tra o fra indican un intervalo de espacio, se traduce como en o como desde (colocado después del complemento expresando la distancia).

italianoEspañol
Tra cento metri troverete il ristorante.En un metro encontrarás el restaurante.
Il nostro ufficio è tra due chilometri.Nuestra oficina está a dos kilómetros de aquí.

Relaciones

Cuando tra o fra indican una relación, se traduce como Entre.

italianoEspañol
C’è una meravigliosa amicizia tra di voi.Hay una maravillosa amistad entre ustedes.
Tutto è finito tra noi.Todo ha terminado entre nosotros.

Expresión típica

En la siguiente tabla puede encontrar una lista de expresiones típicas italianas que se introducen con las preposiciones «tra» o «fra».

italianoEspañol
essere tra due fuochisentarse en la cerca
tra il dire e il fare c’è di mezzo il mareentre decir y hacer hay medio mar
essere tra i piediestar en el camino
leggere tra le righeleer entre lineas
fra moglie e marito non mettere ditonunca interfieras entre marido y mujer

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Ver más

  • Responsable: David Martínez.
  • Finalidad:  Moderar los comentarios.
  • Legitimación:  Por consentimiento del interesado.
  • Destinatarios y encargados de tratamiento:  No se ceden o comunican datos a terceros para prestar este servicio. El Titular ha contratado los servicios de alojamiento web a Banahosting que actúa como encargado de tratamiento.
  • Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos.
  • Información Adicional: Puede consultar la información detallada en la Política de Privacidad.

Ir arriba