Preposición italiana «con» (con)

La preposicion estafa (con) tiene muchos usos en italiano pero en su mayoría la misma traducción.

Significados

Compañía literal y figurativa

Cuando estafa expresa compañía literal o figurativa, se traduce como con.

italianoEspañol

Stasera vado al cinema con Alberto

Esta noche iré al cine con Alberto
Vuoi venire estafa?¿Quieres venir conmigo?


Transportes

Cuando estafa introduce medios de transporte, por lo general se traduce como por. En este caso, le sigue el artículo.

italianoEspañol
Federico può venire a casa tua con la bici, con il bus o con la macchinaFederico puede llegar a tu casa en bici, autobús o coche.
Giovanna andrà a Parigi con il treno o con l’aereoGiovanna irá a París en tren o en avión.


Herramientas

Cuando estafa introduce el instrumento que usas para hacer algo, se traduce como con.

italianoEspañol

L’ho tagliato con un coltello

Lo corté con un cuchillo
I cinesi non mangiano con le posateLos chinos no comen con cubiertos

Caracteristicas

Cuando estafa expresa una característica, generalmente se traduce como con. En algunos casos, no se traduce y no se incluye en la oración.
El sustantivo y / o el adjetivo que indica el propósito preceden al sustantivo al que se refieren.

italianoEspañol
Era un uomo con la barba lunga Era un hombre de barba larga (era un hombre de barba larga)
Voglio una casa con un bagno grandeQuisiera una casa con un baño grande

Formas

Cuando estafa expresa una forma de hacer algo, generalmente se traduce como con. En la mayoría de los casos, la expresión con + sustantivo se puede reemplazar por un adverbio.

italianoEspañol
Con amoreCon amor (preciosa)
Con indiferenciaCon indiferencia (indiferente)


Comparaciones

Cuando estafa introduce una comparación, se traduce como con.

italianoEspañol
Non voglio confrontare la loro situazione con la nostraNo quiero comparar su situación con la nuestra
Ho paragonato il tuo computer con el mioComparé tu computadora con mía

Expresiones típicas

En la siguiente tabla puede encontrar una lista de expresiones típicas italianas que se introducen con la preposición «con» (principalmente con sustantivos).

italianoEspañol
prendere due piccioni con una favamatar dos pájaros de un tiro
con entusiasmocon entusiasmo
con esitazionetitubeantemente
con gioiafeliz, alegremente
con il senno di poicon (el beneficio de) retrospectiva
essere con l’acqua alla golaestar en una situación desesperada
starsene con le mani in manosentarse
con rabbiafuriosamente
con sicurezzaseguro de sí mismo
con tutto il cuorecon entusiasmo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Ver más

  • Responsable: David Martínez.
  • Finalidad:  Moderar los comentarios.
  • Legitimación:  Por consentimiento del interesado.
  • Destinatarios y encargados de tratamiento:  No se ceden o comunican datos a terceros para prestar este servicio. El Titular ha contratado los servicios de alojamiento web a Banahosting que actúa como encargado de tratamiento.
  • Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos.
  • Información Adicional: Puede consultar la información detallada en la Política de Privacidad.

Ir arriba