Deseos y refranes en italiano

A medida que se familiarice cada vez más con el idioma italiano, es importante que aprenda algunas frases útiles, por ejemplo, cómo expresar deseos y los refranes más comunes.

Deseos en italiano

En la siguiente tabla encontrará la forma más común de expresar deseos (gli auguri).

italianoEspañol
Buon compleanno!¡Feliz cumpleaños!
Buon Natale!¡Feliz Navidad!
Buona Pasqua!¡Felices Pascuas!
Buone vacanze!¡Felices vacaciones!
¡Congratulazioni!¡Felicidades!
¡Buena fortuna!¡Buena suerte!
In bocca al lupo!¡Buena suerte!
¡Buon apetito!¡Disfrute de su comida!
Buona giornata!¡Tenga un buen día!
Buon fine settimana!¡Que tengas un buen fin de semana!

Proverbios en italiano

Otras partes importantes del idioma italiano son proverbios (yo proverbio).
En la siguiente tabla encontrará los más comunes.

italianoEspañol (traducción literal)Español (traducción real)
Affogare en un bicchier d’acquaAhogarse en un vaso de aguaPara hacer una tormenta en una taza de té
Al cuor non si comandaNo puedes guiar el corazónEl corazón decide por sí solo
Avere grilli per la testaTener grillos en la cabezaTener murciélagos en el campanario
Chi ben comincia è a metà dell’operaEl que empieza bien está a mitad de caminoBuen comienzo, la mitad está hecha
Chi dorme non piglia pesciEl que duerme no pescaSi te duermes tu pierdes
Chi fa da sé fa per treEl que hace algo solo lo hace como si fueran tres personasHágalo usted mismo, es tres veces mejor
Chi la fa l’aspettiEl que hace algo (mal) tiene que esperar algoLo que se siembra de recoge
E ‘nato con la camiciaNació con su camisa puestaNació con una cuchara de plata en la boca.
Gallina vecchia fa buon brodoUna gallina de espera hace una buena sopaHay muchas buenas melodías tocadas en un violín viejo
Il lupo perde il pelo ma non il vizioEl lobo puede perder su pelaje, pero no su crueldad.El leopardo no puede cambiar sus manchas
Meglio tardi che maiMejor tarde que nuncaMejor tarde que nunca
Meglio prevenire che curareEs mejor prevenir que curarMás vale prevenir que lamentar
Non è l’abito che fa il monacoEl hábito no hace al monjeNo se puede distinguir un libro por su portada
Non tutti hanno gli stessi gustiNo todo el mundo tiene el mismo gustoLa carne de un hombre es el veneno de otro
Non vendere la pelle dell’orso prima che sia mortoNo vendas su piel, antes de que el oso mueraNo cuente sus pollos antes de que nazcan
Paese che vai usanza che troviDondequiera que vayas, sigue las costumbres que encuentresEn Roma has lo que hacen los romanos
Rosso di sera, bel tempo si speraRojo (cielo) por la tarde, esperamos un buen tiempoCielo rojo por la noche, delicia del marinero
Sano e salvoSaludable y seguroSano y salvo
Sentirsi un pesce fuor d’acquaSentir un pez fuera del aguaSentirse como un pez fuera del agua
Tizio, Caio y SempronioTito, Cayo y SempronioCualquier Tom, Dick o Harry
Uomo avvisato, mezzo salvatoUn hombre advertido está medio salvadoPrevenido vale por dos

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Ver más

  • Responsable: David Martínez.
  • Finalidad:  Moderar los comentarios.
  • Legitimación:  Por consentimiento del interesado.
  • Destinatarios y encargados de tratamiento:  No se ceden o comunican datos a terceros para prestar este servicio. El Titular ha contratado los servicios de alojamiento web a Banahosting que actúa como encargado de tratamiento.
  • Derechos: Acceder, rectificar y suprimir los datos.
  • Información Adicional: Puede consultar la información detallada en la Política de Privacidad.

Ir arriba